Pólópokol

A blogot hárman írjuk, és mindannyian máshogy értelmezzük, és így mindannyian másról és másképp írunk benne. Ez a blog éppúgy nem szól semmiről, ahogy mindenről.

Szponzor

Utolsó kommentek

  • The fool: ...ès , ha ráfogják, hogy "agyi Heine - Medines"?:-) (2018.01.19. 04:08) Lobotómia
  • The fool: @Pólópokol - David: Nem mernek. :-) A nagy tesò mindent lát! (Ezt mindenki tudja, sőt be is vallot... (2018.01.19. 04:04) Honnan van a pénz?
  • The fool: Bárkivel megeshet. Soha ne mondd, hogy soha! Tènyleg láttam már olyat, aki korábban sikeresnek szá... (2018.01.19. 03:53) Mocskos hajléktalanok
  • december17: @Erzsébet Czebe Tóth: Senki nem mondta, hogy növényeket sem lehet enni. De ha már itt tartunk, a h... (2017.03.11. 13:33) Lobotómia
  • december17: Azért a mai orvostudomány még mindig igen vicces történet. 200 év múlva - ha addig még nem irtjuk ... (2017.03.11. 13:31) Lobotómia
  • Utolsó 20

Friss topikok

  • The fool: ...ès , ha ráfogják, hogy "agyi Heine - Medines"?:-) (2018.01.19. 04:08) Lobotómia
  • The fool: @Pólópokol - David: Nem mernek. :-) A nagy tesò mindent lát! (Ezt mindenki tudja, sőt be is vallot... (2018.01.19. 04:04) Honnan van a pénz?
  • The fool: Bárkivel megeshet. Soha ne mondd, hogy soha! Tènyleg láttam már olyat, aki korábban sikeresnek szá... (2018.01.19. 03:53) Mocskos hajléktalanok
  • Albert György (törölt): buzi volt (2014.10.23. 15:15) Egy összetört zseni
  • Francekellregisztralni: Irjal meg sok ilyet! Megint bekonnyeztem rajta, pedig nem most olvastam eloszor:) (2013.05.23. 17:37) Szép az ami érdek nélkül tetszik? Nem.

Szomorú Vasárnap

Pólópokol - David 2008.12.11. 08:11

A Szomorú vasárnap az egyetlen örökzöld magyar világsláger. A dal szerzője Seress Rezső. Hányatott életéről és legismertebb daláról, a Szomorú Vasárnapról olvashatsz ebben a bejegyzésben.

Életéről bővebben a wikipedia ír

Aki lusta elolvasni a hosszú szöveget, annak tömörítve itt következik a lényeg. Seress fiatalon cirkuszi légtornásznak áll. Csodával határos módon túlél egy zuhanást. Ezután színésznek jelentkezik. A táncos-komikus felvételire mankóval állít be, a helyzet komikus. Végül mégis színész lesz. Új munkahelyén, a színfalak mögötti zongorán játszik saját szórakoztatására. Az igazgató felfigyel rá, és műsorra tűzi játékát. Egyre több nézőt, hallgatót vonz, ismertté válik. Beüt a Nagy Gazdasági Világválság. Hatalmas a munkanélküliség, a szegénység. Seress is szorong a bizonytalan miatt. Ekkoriban születik meg a Szomorú Vasárnap. A szöveget Jávor László írja.

Szomorú vasárnap
száz fehér virággal
vártalak kedvesem
templomi imával.
Álmokat kergető
vasárnap délelőtt,
bánatom hintaja
nélküled visszajött.
Azóta szomorú
mindig a vasárnap,
könny csak az italom,
kenyerem a bánat.
Szomorú vasárnap.

Utolsó vasárnap
kedvesem gyere el,
pap is lesz, koporsó,
ravatal, gyászlepel.
Akkor is virág vár,
virág és - koporsó.
Virágos fák alatt
utam az utolsó.
Nyitva lesz szemem, hogy
még egyszer lássalak.
Ne félj a szememtől,
holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap.

A dalt kiadják, és hamarosan siker lesz itthon és külföldön is. Külön mítosz övezi a Szomorú Vasárnapot, mivel több olyan öngyilkosság is történik, ahol vagy a dal kottáit találják a holttest mellett, vagy ez a lemez forog, vagy az elhunyt a búcsúlevélben kéri a temetésére ezt a dalt. Hamarosan svájci, olasz, francia, német újságok cikkeznek róla, és a tengerentúlra is eljut, ahol szintén óriási siker lesz az akkoriban "öngyilkos himnusznak" nevezett szám. A második világháborúban Seress előbb munkanélküli lesz, majd zsidó származása miatt munkaszolgálatra rendelik, ahol az aknásított mezők ellenőrzését végeztetik vele. Anyját deportálják, és egy haláltáborban hal meg, neki pedig egy német tiszt lerúgja a fél veséjét. Egy másik tiszt - aki korábban Pesten hallotta őt zongorázni, - felismeri és megmenti az életét. Ekkortájt átírja a dal szövegét, az alábbira:

Ősz van és peregnek
A sárgult levelek
Meghalt a földön az
Emberi szeretet.
Bánatos könnyekkel
Zokog az őszi szél
Szívem már új tavaszt
Nem vár és nem remél.
Hiába sírok és
Hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és
Kapzsik az emberek
Meghalt a szeretet.

Vége a világnak
Vége a reménynek
Városok pusztulnak
Srapnelek zenélnek.
Emberek vérétől
Piros a tarka rét.
Halottak fekszenek az
Úton szerteszét.
Még egyszer elmondom
Csendben az imámat:
"Uram, az emberek
gyarlók és hibáznak..."
Vége a világnak!

A háború után hazatérve feleségét egy másik férfi karjaiban találja. Egy amerikai bankban 370.000 dollár jogdíj van a nevén egy bankban, amit viszont nem tud felvenni, mivel nincs annyi pénze, hogy kiutazzon érte. Számait a kommunizmus első éveiben nem játszák, mivel úgy értékelték, hogy dalaival kiszolgálta a Horthy rendszert. 1956-ban barátai kérlelik, hogy meneküljön az országból, azonban ő marad. Lassan elmagányosodik, esténként lakásában magának játsza a dalt, majd 1968-ban kiveti magát az erkélyéről.

A Szomorú vasárnapot több mint 100 nyelvre fordították le. Többek között az alábbi híres előadók dolgozták fel:
Artie Shaw, Louis Armstrong, Bing Crosby, Frank Sinatra, Billie Holiday, Ray Charles, Genesis, Serge Gainsbourg, Sarah McLachlan, Sinéad O'Connor, Björk, Heather Nova, Sarah Brightman, Diamanda Galás

Kezdjük a sort az eredeti Seress verzióval. A temérdek feldolgozás ellenére még mindig a legerősebbek közt van. Egy szál zongora és férfihang:

A hazai közvéleményt talán leginkább megosztó modern feldolgozás Póka Angéla nevéhez köthető, aki az egyébként fostalicska Megasztárt emelte nézhető és hallgatható szintre az egy szál fuvolás kísérettel és az egyesek szerint tökéletes, mások szerint pedig túljátszott átéléssel:



Sebő Miklós előadásában klasszikusan hangzik a dal, és a viszonylag korrekt kíséretet csak egy-két finoman adagolt harangszó teszi kicsit szájbarágóssá.


A Szomorú Vasárnap című filmből részlet német szinkronnal, kínai felirattal, egy darab lenyűgöző Marozsán Erikával:



Az egyik legöklendetesebb feldolgozással Ray Charles szennyezte be saját karmáját. Amennyire lehet amerikanizálták a dalt. Szerintem ennyire már nem is lehet. Egyébként azért ennek a verziónak is vannak erős pillanatai:

Én amúgy imádom Björköt, de szerintem ez lehetne jobb is. Sajnos az "álom" résszel itt is megtoldották a dalt. Mindenesetre egyes hardcore Björk rajongók szerint ő énekli a legjobban az összes közül. Döntsétek el ti:



Sarah McLachlan verziója egy szál gitárral szépen, érzelmesen szól, bár a "Dreaming I was only dreaming" kezdetű részt ehhez is hozzábiggyesztették. Sokak szerint és szerintem is emiatt a dal jelentősen veszít drámai erejéből.



Ütlegelős dark hangzás fekete harisnyás hidrogénezett szöszivel, talán némi liszttel kevert harlemi crack hatása alatt:



Naja, nagy az Isten állatkertje. Így is elő lehet adni. Pszichedelikus-gomba látvánnyal ötvözött kelet-szerb hangzásvilág némi vámpíros beütéssel:



Az ostoba paráztatásra jó példa ez a videó. A Szomorú Vasárnapot övező öngyilkos legendákat próbálja ránk tukmálni:



Ennél a francia nyelvű verziónál lényegében csak japán kommentek vannak, szóval akármit írhatunk nekik, úgysem fogja senki érteni. Kalandra fel:



Kellemes lájtos jazz, finom női énekhanggal:



Billie Holiday előadásában aranyos, de nem a legjobb:



Elvis Costello szar, ráadásul nem megfelelő az átélés, továbbá  neki aztán már végképp megbocsáthatatlan módon szintén az álom verziót nyomatja:



Paul Robeson mélyen torokból, mint egy sámán, de azért elég jól adja elő:



Argentin verzió:



Farkas Attila zongorán, ének nélkül:



Sarah Brightman feldolgozásában az ének szép, viszont a zene poposra sikeredett, amivel ügyesen tették tönkre a dalt. Sajnos nála is beletoldva a dreaming I was only dreaming:



Diamanda Galás miazhogy nagyonis túljátsza a szerepét. Nekem legalábbis nem tetszett:



Akinek ez a lista nem elég, az a Youtube -on kimeríthetetlen tartalékokra lelhet, ha a Youtube keresőjébe vagy a "Gloomy Sunday", vagy a "Szomorú Vasárnap" szavakat pötyögi.

Ne feledjétek, az élet szép, és mindig lesz valahogy. Úgy még sose volt, hogy valahogy ne lett volna.
Aki kiugrik az ablakon, vagy felvágja az ereit, az hülye.

Címkék: zene magyar björk zsidó musical világszám világválság seress hellókarácsony rezső örökzöld

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://polopokol.blog.hu/api/trackback/id/tr68806844

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.